Присяжные (хурадо) переводы в Испании: все, что нужно знать

При оформлении документов в Испании (для визы, гражданства, омологации диплома и других процедур) часто требуется перевод, выполненный присяжным переводчиком (traductor jurado). Это особая процедура, отличная от заверения переводов, принятого в странах бывшего СССР.

Что такое присяжный переводчик в Испании?

Присяжный переводчик — это специалист, уполномоченный Министерством иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании. Его задача — официально удостоверять точность перевода иностранных документов для их представления в испанские государственные или частные учреждения. Важно: перевод, выполненный испанским присяжным переводчиком, не требует дополнительного заверения или легализации для использования в Испании.

Интересный факт: Часто присяжный перевод и апостиль встречаются вместе. Апостиль легализует сам оригинальный документ, а присяжный перевод официально переносит его содержание на испанский язык.

Как стать присяжным переводчиком?

Единственный практический путь — сдача экзамена, проводимого Министерством иностранных дел Испании. Процедура и требования к экзамену регулируются законодательством, в частности Королевским декретом 724/2020 от 4 августа.

Интересный факт: Экзамены проводятся нерегулярно и не по всем языкам. Например, присяжных переводчиков русского языка относительно немного, а некоторых других языков (украинского, литовского, грузинского) — крайне мало или нет вовсе.

Где найти присяжного переводчика?

Наиболее надежный способ — использовать проверенное бюро переводов. Чаще всего это заметно дешевле, так как переводчики предоставляют бюро скидки, а отдельным клиентам предлагают услуги по полной стоимости. Проверить полномочия конкретного присяжного переводчика можно через поисковик на сайте Министерства иностранных дел Испании.

Стоимость присяжных переводов

В Испании нет фиксированных тарифов на присяжные переводы. Каждый переводчик или агентство устанавливает свои расценки. Стоимость чаще всего рассчитывается за слово. Иногда за страницу, особенно для рукописных или нестандартных документов. Большинство специалистов сообщают окончательную цену после просмотра документов.

Скидки за повторы? Обычно нет, так как присяжные переводы часто выполняются вручную, а документы, как правило, типовые.
Надбавки? Да, за срочность или работу в выходные дни могут взиматься дополнительные сборы.
Копии: стоимость копий варьируется. Электронные переводы с цифровой подписью сейчас наиболее распространены, снижая потребность в бумажных копиях.

Оплата и конфиденциальность

Оплата за присяжный перевод, как правило, производится заранее. Это стандартная практика в Испании. Чтобы убедиться в надежности, выбирайте проверенные агентства с хорошей репутацией или переводчиков из официального списка МИД. Обращайте внимание на наличие политики конфиденциальности.

Требования к присяжному переводу и его формату

Печать: На печати присяжного переводчика обязательно должны быть указаны имя, язык(и), для которых он уполномочен, и регистрационный номер.
Гербовая бумага (papel timbrado): её использование не является обязательным и не влияет на юридическую силу перевода.
Заверение: присяжный перевод должен содержать обязательную форму заверения, утвержденную Королевским декретом 724/2020. Подпись и печать должны стоять на всех страницах перевода, а также на прилагаемой копии оригинала.

Интересный факт: Копия оригинального документа с печатью переводчика — неотъемлемая часть присяжного перевода. Она не заменяет оригинал, а служит для сверки.

Нужен ли оригинал документа для перевода?

Нет, в подавляющем большинстве случаев присяжные переводы делаются с отсканированной копии оригинала. Это быстрее, удобнее и безопаснее для клиента. Испанский МИД даже рекомендует работать со сканами. Присяжный переводчик не взаимодействует с физическим оригиналом документа.

Срок действия присяжных переводов

Присяжные переводы не имеют срока годности, если они были выполнены в Испании после 2016 года и соответствуют актуальным требованиям. Однако срок годности может иметь сам оригинальный документ (например, справка о несудимости), что делает присяжный перевод неактуальным.

Проверка присяжного перевода

Чтобы убедиться в подлинности перевода, найдите имя и регистрационный номер переводчика (указанные на его печати) в поисковике Министерства иностранных дел Испании.

Ошибки в переводе

Ошибки случаются. Если вы обнаружили неточность в присяжном переводе, немедленно свяжитесь с переводчиком. Как правило, такие вопросы решаются быстро и без проблем.

Отчество и написание имени латиницей

Присяжный переводчик всегда переводит отчество и использует написание имени и фамилии латиницей так, как оно указано в вашем паспорте.

Частичный перевод и кросс-перевод

Частичный перевод: Возможен, если переводятся цельные абзацы или пункты документа. Решение о приеме частичного перевода остается за принимающей организацией.
Кросс-перевод: для языков, по которым нет присяжных переводчиков в Испании (например, грузинский), часто используется двойной перевод: сначала заверенный перевод на английский в стране выдачи документа, затем присяжный перевод с английского на испанский в Испании.
Обратный присяжный перевод: присяжные переводчики могут выполнять переводы с испанского на иностранный язык. Однако перед заказом такого перевода всегда уточняйте у принимающей стороны, будет ли он принят в стране назначения.

Воспроизведение формата, печатей и логотипов

Присяжные переводчики не воспроизводят печати, эмблемы или логотипы оригинала. Они могут лишь описать их при необходимости. Также они не подтверждают подлинность оригиналов документов, их работа ограничена самим переводом.

Перевод слов на других языках в документе

Присяжный переводчик может переводить только с того языка и на тот язык, для которых он уполномочен. Если в документе есть важная информация на другом языке, для ее перевода потребуется переводчик, назначенный для этого языка.

Адрес и телефон

119180 Москва,
  4-й Голутвинский переулок, 1/8, стр. 4
cv@lexic-on.ru (для резюме)
Понедельник - Четверг 10:00 - 18:00
Пятница 10:00 - 17:00
13:00 - 14:00

Как оплатить?

Информация

© 2005 - "Лексикон" - агентство переводов в Москве
ИНН: 7728657355 КПП: 772801001 ОГРН: 1087746549307 СОУТ
Top 100Я зарегистрирован на Портале Поставщиков

 

Загрузите приложение в App Store