Юридический перевод применяется при переложении текстов из области права, которые используются для обмена информацией между людьми, владеющими разными языками.
К оказанию переводческих услуг в сфере юриспруденции предъявляются следующие требования:
- прескриптивные (законы и правовые нормы) и дескриптивные (научные статьи, методическая литература, инструкции, комментарии) тексты должны содержать только достоверную и однозначно трактуемую фактическую информацию;
- перевод должен позволять интерпретировать содержащиеся в тексте правовые нормы на том же уровне, который предусмотрен оригиналом документа;
- корректность перевода юридических текстов предполагает не только переложение содержания материала, но и сохранение исходной структуры и формата текста. Должен учитываться порядок расположения частей, пунктов, подпунктов, особенности форматирования, последовательность изложения мыслей.
Существуют следующие виды юридических документов в зависимости от требований к мерам точности, краткости или подробности передачи понятий:
- перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов;
- перевод договоров (контрактов);
- перевод юридических заключений и меморандумов;
- перевод апостилей и нотариальных свидетельств;
- перевод учредительных документов юридических лиц (перевод уставов, в том числе: перевод кипрских уставов, перевод кипрских свидетельств, перевод кипрских сертификатов);
- перевод доверенностей;
- перевод справок;
- перевод выписок;
- перевод судебных решений;
- терминология экспертиз и обсуждений узкоспециальных вопросов;
- ведомственное письменное общение;
- административный жаргон.
Сложности при переводе юридических документов
Перевод юридических документов может иметь ряд сложностей. Для полноценного переложения текстов договоров, уставов, доверенностей, свидетельств и иной документации необходимо знание правовых систем разных стран мира. Переводчик должен обладать пониманием работы различающихся между собой механизмов реализации судебной власти. Лингвист, специализирующийся на юридической тематике, должен обладать развитым языковым чутьем, так как дословные эквиваленты того или иного юридического понятия существуют не в каждом языке. Работа с бухгалтерскими и финансовыми документами требует знания национальных особенностей написания чисел и математических знаков.
В качестве рабочих источников информации переводчики юридических текстов часто сверяются с юридическими словарями, особенно с двуязычными. К ним следует относиться с осторожностью, поскольку в большинстве двуязычных юридических словарей даются варианты перевода без указания соответствующей отрасли права, или вообще не имеющие отношения к праву, и их использование в неверном значении может привести к ошибкам в переводе.
Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода другим лицом, желательно юристом.
Корпоративный перевод - это перевод уставов, перевод юридических документов, перевод финансовых документов, перевод финансовой документации, перевод учредительных документов, перевод кипрских уставов, перевод кипрских свидетельств, перевод кипрских сертификатов, мы в сжатые сроки переводим кипрские уставы, кипрские сертификаты и кипрские свидетельства, а также уставы офшорных компаний, любые офшорные документы, учредительные документы для офшорных компаний. Вы также можете получить информацию о переводе личных документов >>
Цены на корпоративный перевод
№ |
Язык |
Цена |
|
С языка |
На язык |
||
1 | Азербайджанский | 750 | 850 |
2 | Английский | 490 | 590 |
3 | Арабский | 1 100 | 1 200 |
4 | Армянский | 750 | 850 |
5 | Белорусский | 490 | 590 |
6 | Болгарский | 700 | 800 |
7 | Венгерский | 750 | 850 |
8 | Вьетнамский | 1 100 | 1 200 |
9 | Греческий | 750 | 850 |
10 | Грузинский | 750 | 850 |
11 | Датский | 950 | 1 050 |
12 | Иврит | 750 | 850 |
13 | Испанский | 600 | 700 |
14 | Итальянский | 600 | 700 |
15 | Казахский | 700 | 800 |
16 | Киргизский | 800 | 900 |
17 | Китайский | 970 | 1 070 |
18 | Корейский | 800 | 900 |
19 | Лаосский | 2 500 | 2 700 |
20 | Латинский | 1 100 | 1 200 |
21 | Латышский | 750 | 850 |
22 | Литовский | 600 | 700 |
23 | Молдавский | 600 | 700 |
24 | Монгольский | 800 | 900 |
25 | Немецкий | 490 | 590 |
26 | Непальский | 1 500 | 1 600 |
27 | Нидерландский | 750 | 850 |
28 | Норвежский | 950 | 1 050 |
29 | Польский | 550 | 650 |
30 | Португальский | 600 | 700 |
31 | Румынский | 600 | 700 |
32 | Сербский | 700 | 800 |
33 | Словацкий | 750 | 850 |
34 | Словенский | 700 | 800 |
35 | Суахили | 1 200 | 1 300 |
36 | Таджикский | 800 | 900 |
37 | Тайский | 1 500 | 1 600 |
38 | Турецкий | 600 | 700 |
39 | Туркменский | 800 | 900 |
40 | Узбекский | 800 | 900 |
41 | Украинский | 490 | 590 |
42 | Фарси | 1 200 | 1 300 |
43 | Финский | 950 | 1 050 |
44 | Французский | 550 | 650 |
45 | Хинди | 1 200 | 1 300 |
46 | Хорватский | 700 | 800 |
47 | Черногорский | 700 | 800 |
48 | Чешский | 600 | 700 |
49 | Шведский | 950 | 1 050 |
50 | Эстонский | 700 | 800 |
51 | Японский | 970 | 1 070 |
Информацию о других языках, сроках и стоимости выполнения переводов Вы можете узнать у менеджера.
Скидки
- Свыше 100 страниц перевода* - 3 %
- Свыше 150 страниц перевода* - 5 %
- Свыше 200 страниц перевода* - 10 %
*в одном заказе
Повышенный тариф
-
Свыше 7 страниц в сутки - от 20 до 200 % (в зависимости от объема заказа)
-
Перевод, выполняемый день в день - от 50% до 200% (в зависимости от объема заказа)
-
При работе с текстами в форматах Power Point, Excel и т.п., а также со сложными файлами в формате Word (с графическими материалами, вложениями и т.д.), применяется повышающий коэффициент в размере 20 % от базовой цены на перевод