Новым корпоративным клиентам скидка 15%

Языковая локализация (от лат. locus – место) — это перевод и адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения. Причем под «продуктом» понимается любой товар или услуга. Это может быть локализация программного обеспечения, локализация веб-сайтов, перевод и локализация маркетинговых и рекламных материалов, технических руководств и прочего.

Зачастую, процесс локализации сводится к переводу и адаптации программного обеспечения,компьютерных игр или веб-сайтов. Гораздо реже этот термин применяется к переводу текстов. Локализация продукта может осуществляться не только в странах и регионах, где население разговаривает на иностранном языке, но и в случаях, когда язык остается одним и тем же, например, различные диалекты испанского языка в Испании и Латинской Америке, в которых различаются идиоматические выражения. Аналогично, выбор идиоматических выражений может варьироваться в разных странах, где официальным языком является английский (США, Великобритания или Филиппины).

Локализация часто рассматривается как «перевод высокого уровня», но это не отражает всю важность и сложность этого процесса, а также все то, что она в себя включает. Хотя, иногда сложно провести границу между переводом и локализацией. В дополнение к переводу (то есть, вопросам грамматики и орфографии, которые варьируются в зависимости от страны и места, где используется один и тот же язык), процесс локализации может включать адаптацию графического компонента, символов валют, формата дат, адресов и номеров телефона, выбор цветов многих других деталей.

Локализация – достаточно сложный процесс со множеством стадий, жесткими сроками и нестандартными решениями.

В связи с ежедневным увеличением числа обладателей и пользователей компьютеров и веб-сайтов, Интернет становится отправной точкой на пути к получению информации, услуг и приобретению товаров. Компании, которые выходят на зарубежные рынки, начинают осознавать выгоды от создания иноязычных версий корпоративных веб-сайтов.

Локализация веб-сайта – это процесс преобразования существующего веб-сайта, направленный на повышение уровня его доступности, простоты использования и культурной пригодности для целевой аудитории. Локализация веб-сайта – процесс, требующий работы экспертов различного профиля.

Переводить сайт, программные продукты или рекламные материалы с русского языка на английский или на какой-либо другой – не такая простая задача, как может показаться. При переводе необходимо учитывать огромное количество факторов.

Нужно ли приводить прямой перевод слов, выражений, поговорок и метафор на языке перевода? Содержит ли контент юмор, и если это так, то сможет ли целевая аудитория оценить его или даже просто понять? При локализации любого сайта, программного продукта или рекламного материала следует всегда подыскивать и использовать эквиваленты, соответствующие каждой определенной культуре.

Переводя на другой язык, нужно также учитывать, какой его диалект используется. Если выполняется перевод на испанский язык, то лучше выяснить, для кого он предназначен: жителей Испании или Латинской Америки? Если же текст будут читать все носители испанского языка, то следует убедиться, что для перевода используется современный литературный испанский или же переводить продукт сразу на несколько диалектов.

Итак, Вы узнали, что такое локализация. По следующей ссылке можно ознакомиться с тем, как сделать технический переводе >>

Цены на локализацию с помощью специалистов

Язык

Цена
за 1 страницу готового перевода 
(1600 знаков с пробелами), рублей

С языка

На язык

1 Азербайджанский 730 830
2 Английский 470 570
3 Арабский 1 050 1 150
4 Армянский 730 830
5 Белорусский 470 570
6 Болгарский 680 780
7 Венгерский 730 830
8 Вьетнамский 1 050 1 150
9 Греческий 730 830
10 Грузинский 730 830
11 Датский 900 1 000
12 Иврит 730 830
13 Испанский 580 680
14 Итальянский 580 680
15 Казахский 680 780
16 Киргизский 780 880
17 Китайский 950 1 050
18 Корейский 780 880
19 Латинский 1 000 1 100
20 Латышский 730 830
21 Литовский 580 680
22 Молдавский 580 680
23 Монгольский 780 880
24 Немецкий 470 570
25 Непальский 1 420 1 520
26 Нидерландский 730 830
27 Норвежский 900 1 000
28 Польский 530 630
29 Португальский 580 680
30 Румынский 580 680
31 Сербский 680 780
32 Словацкий 730 830
33 Словенский 680 780
34 Суахили 1 160 1 260
35 Таджикский 780 880
36 Тайский 1 420 1 520
37 Турецкий 580 680
38 Туркменский 780 880
39 Узбекский 780 880
40 Украинский 470 570
41 Фарси 1 160 1 260
42 Финский 900 1 000
43 Французский 530 630
44 Хинди 1 160 1 260
45 Хорватский 680 780
46 Черногорский 680 780
47 Чешский 580 680
48 Шведский 900 1 000
49 Эстонский 680 780
50 Японский 950 1 050

Информацию о других языках, сроках и стоимости выполнения переводов Вы можете узнать у менеджера.

Скидки

  • Свыше 100 страниц перевода* - 3 %
  • Свыше 150 страниц перевода* - 5 %
  • Свыше 200 страниц перевода* - 10 %

    *в одном заказе

Повышенный тариф

  • Свыше 7 страниц в сутки - от 20 до 200 % (в зависимости от объема заказа)
  • Перевод, выполняемый день в день - от 50% до 200% (в зависимости от объема заказа)
  • При работе с текстами в форматах Power Point, Excel и т.п., а также со сложными файлами в формате Word (с графическими материалами, вложениями и т.д.), применяется повышающий коэффициент в размере 20 % от базовой цены на перевод