Бюро "Лексикон", Москва (м. Октябрьская, Полянка, Кропоткинская), осуществляет перевод медицинских документов, который, как правило, не требует заверения. Среди наших постоянных клиентов — как российские, так и европейские фармацевтические компании. Мы обслуживаем тех, кто выезжает на лечение в Германию, и оказываем содействие в процессе его организацииа.
Переводу на другой язык подлежат медицинские тексты любого уровня: эпикризы, протоколы диагностических исследований или проведенных операций, сводки результатов лабораторных тестов, функциональных исследований, информация для пациентов и/или врачей, листки-вкладыши к медикаментам (инструкции по применению), рекомендации по лечению, справки, выписки, а также публикации о деятельности мед. учреждений и научные статьи по различным разделам медицины.
Переведенный текст должен максимально точно соответствовать изначальному, недопустимо использование приблизительных формулировок или неоднозначных терминов. В своей работе лингвист учитывает ещё и дополнительные требования, связанные со спецификой медицинской терминологии и традиционных форм (обозначений, выражений), принятых в конкретной стране. Необходимо принимать во внимание особенности стиля речи в лечебных учреждениях других государств, корректный перевод названий заболеваний, врачебных специальностей и химических веществ, а также адаптировать конечный результат для читателя.
Особым разнообразием лексики отличаются «медицинский» немецкий и «врачебный» русский языки — оба богатые и сочные в «обиходном» варианте, впитавшие в себя номенклатурную терминологию, английские обозначения и англицизмы, а также все формы сокращений, употребляемых в различных категориях.
Потребность в профессиональном медицинском переводе возникает не только у работников сферы здравоохранения, но и у частных лиц, что связано с распространением практики лечения за рубежом. При поступлении в любое учреждение здравоохранения требуется предоставление пакета документов, подтверждающих текущее состояние здоровья.
Здесь-то и потребуется официальное переложение бумаг, заверенное нотариусом. Лингвист должен настолько четко ориентироваться в предмете, чтобы уверенно выявлять неоднозначные термины и выражения и правильно определять их трактовку.
Каждый переводчик, работающий с медицинскими текстами, должен иметь представление об единицах измерения, используемых в лабораторной медицине разных стран, и по необходимости производить перерасчёт соответствующих показателей в более популярную систему. Особые требования к точности медицинского перевода предполагают в качестве обязательного условия поддержание обратной связи исполнителя с заказчиком и автором исходного текста. Лишь непосредственный контакт дает возможность уточнения смысла неясных или неоднозначных определений, а также выявления возможных опечаток и их исправления.
Качественное, грамотное и точное переложение таких документов могут обеспечить лишь немногие специалисты, владеющие алгоритмом поиска редких терминов, разбирающиеся во врачебной тематике, обладающие безукоризненной языковой грамотностью и занимающиеся постоянной самоподготовкой.
Для обеспечения высокого качества работы необходимо обладать всеми необходимыми вспомогательными средствами и блестяще владеть обоими языками. К перечисленному выше следует добавить серьёзное отношение к каждому заказу и абсолютную конфиденциальность.
Настоящие профессионалы в этой области, специалисты бюро «Лексикон», предлагают свои услуги по полному соответствию содержанию и стилю специализированной информации. Мы адаптируем текст для малоподготовленных читателей, выполним также нотариальный перевод >>
Цены на перевод медицинских документов
№ |
Язык |
Цена |
|
С языка |
На язык |
||
1 | Азербайджанский | 750 | 850 |
2 | Английский | 490 | 590 |
3 | Арабский | 1 100 | 1 200 |
4 | Армянский | 750 | 850 |
5 | Белорусский | 490 | 590 |
6 | Болгарский | 700 | 800 |
7 | Венгерский | 750 | 850 |
8 | Вьетнамский | 1 100 | 1 200 |
9 | Греческий | 750 | 850 |
10 | Грузинский | 750 | 850 |
11 | Датский | 950 | 1 050 |
12 | Иврит | 750 | 850 |
13 | Испанский | 600 | 700 |
14 | Итальянский | 600 | 700 |
15 | Казахский | 700 | 800 |
16 | Киргизский | 800 | 900 |
17 | Китайский | 970 | 1 070 |
18 | Корейский | 800 | 900 |
19 | Лаосский | 2 500 | 2 700 |
20 | Латинский | 1 100 | 1 200 |
21 | Латышский | 750 | 850 |
22 | Литовский | 600 | 700 |
23 | Малайский | 1 500 | 1 600 |
24 | Молдавский | 600 | 700 |
25 | Монгольский | 800 | 900 |
26 | Немецкий | 490 | 590 |
27 | Непальский | 1 500 | 1 600 |
28 | Нидерландский | 750 | 850 |
29 | Норвежский | 950 | 1 050 |
30 | Польский | 550 | 650 |
31 | Португальский | 600 | 700 |
32 | Румынский | 600 | 700 |
33 | Сербский | 700 | 800 |
34 | Словацкий | 750 | 850 |
35 | Словенский | 700 | 800 |
36 | Суахили | 1 200 | 1 300 |
37 | Таджикский | 800 | 900 |
38 | Тайский | 1 500 | 1 600 |
39 | Турецкий | 600 | 700 |
40 | Туркменский | 800 | 900 |
41 | Узбекский | 800 | 900 |
42 | Украинский | 490 | 590 |
43 | Фарси | 1 200 | 1 300 |
44 | Финский | 950 | 1 050 |
45 | Французский | 550 | 650 |
46 | Хинди | 1 200 | 1 300 |
47 | Хорватский | 700 | 800 |
48 | Черногорский | 700 | 800 |
49 | Чешский | 600 | 700 |
50 | Шведский | 950 | 1 050 |
51 | Эстонский | 700 | 800 |
52 | Японский | 970 | 1 070 |
Информацию о других языках, сроках и стоимости выполнения переводов Вы можете узнать у менеджера.
Скидки
- Свыше 100 страниц перевода* - 3 %
- Свыше 150 страниц перевода* - 5 %
- Свыше 200 страниц перевода* - 10 %
*в одном заказе
Повышенный тариф
-
Свыше 7 страниц в сутки - от 20 до 200 % (в зависимости от объема заказа)
-
Перевод, выполняемый день в день - от 50% до 200% (в зависимости от объема заказа)
-
При работе с текстами в форматах Power Point, Excel и т.п., а также со сложными файлами в формате Word (с графическими материалами, вложениями и т.д.), применяется повышающий коэффициент в размере 20 % от базовой стоимости